S.No. |
IAST |
Devanāgari |
Significado |
1 |
oṃ namo varāha- vadanāyai namaḥ। |
ॐ नमो वराहवदनायै नमः। |
Saudações àquele que é javali enfrentado. Ela mergulha muito profundamente em nossos karmas e nos liberta. Ela não deixa nada ao acaso e nos ajuda a recuperar de todos os problemas. |
2 |
oṃ namo vārāhyai namaḥ। |
ॐ नमो वाराह्यै नमः। |
Saudações a Aquele que é a consorte do Senhor Vārāha, um Avatar do Senhor Viṣṇu. |
3 |
oṃ vara-rūpiṇyai namaḥ। |
ॐ वररूपिण्यै नमः। |
Saudações àquele que tem uma forma abençoada. Ela é a maior de todos os desejos para seus devotos e cuida deles em todos os momentos. |
4 |
oṃ kroḍānanāyai namaḥ। |
ॐ क्रोडाननायै नमः। |
Saudações àquele que tem uma forma muito feroz e uma aparência agitada. Ela destrói todos os inimigos - internos e externos e protege seus devotos o tempo todo. Ela é uma devata ugra ou uma deusa feroz. |
5 |
oṃ kola-mukhyai namaḥ। |
ॐ कोलमुख्यै नमः। |
Saudações àquele que tem boca de javali. Ela devora e consome todos os nossos Karmas e nos liberta de toda servidão. Seu apetite voraz que se assemelha ao de um javali é consumir todos os karmas. |
6 |
oṃ jagad-ambāyai namaḥ। |
ॐ जगदम्बायै नमः। |
Saudações àquele que não é outro senão a Divina Mãe Universal Śrī Lalita. |
7 |
oṃ taruṇyai namaḥ। |
ॐ तरुण्यै नमः। |
Saudações àquele que tem uma aparência muito jovem. Este atributo fala de sua energia e agilidade para resolver todos os assuntos. |
8 |
oṃ viśveśvaryai namaḥ। |
ॐ विश्वेश्वर्यै नमः। |
Saudações a Aquele que é o Senhor do Universo e toda a Criação. |
9 |
oṃ śaṅkhinyai namaḥ। |
ॐ शङ्खिन्यै नमः। |
Saudações àquele que representa a auspiciosidade de uma concha ou śaṅkha. Ela carrega uma concha em uma das oito mãos dela. O sopro de um Conch anuncia auspiciosidade e dissipando toda a miséria. |
10 |
oṃ cakriṇyai namaḥ॥ |
ॐ चक्रिण्यै नमः॥ |
Saudações àquele que expulsa toda a miséria com o seu disco ou cakra. Ela segura um Cakra em um dos seus oito braços. O Sudarśana Cakra dissipa e conquista todo o mal e negatividade e é considerado a arma mais eficaz. A iconografia deste cakra é um hexágono de dois triângulos equiláteros interligados, representando seis estações em um ciclo de tempo anual, no centro está o som da semente (bīja) 'hrīm̐', que representa o centro imutável e imóvel, a Causa Suprema. Os triângulos interligados simbolizam a união dos elementos masculino e feminino do Universo (puruṣa e prakṛti, śiva e śakti) ou a união dos aspectos Estático e Dyanmico da Superconsciência. |
11 |
oṃ khaḍga-śūla-gadā-hastāyai namaḥ। |
ॐ खड्गशूलगदाहस्तायै नमः। |
Saudações àquele que segura uma espada, tridente e maça em suas mãos. Todos estes representam seus poderes inerentes para destruir toda a negatividade e trazer imensa prosperidade, paz e felicidade aos seus devotos. |
12 |
o musala-dhāriṇyai namaḥ। |
ॐ मुसलधारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que também tem um pestel em seus braços, que é capaz de destruição em massa. Ela usa essa arma para causar destruição maciça quando necessário e pode eliminar mundos e / ou raças. |
13 |
oṃ halasakādi samāyuktāyai namaḥ। |
ॐ हलसकादि समायुक्तायै नमः। |
Saudações àquele que também tem um arado nos braços dela, que também constitui uma parte do seu conjunto de armas. Ela usa o arado para eliminar os maus karmas e tendências malignas, assim como agiliza o desaprendizado de todo o falso conhecimento dentro de nós e suplanta as sementes da espiritualidade e revela nossa verdadeira forma. |
14 |
oṃ bhaktānām-abhaya-pradāyai namaḥ। |
ॐ भक्तानामभयप्रदायै नमः। |
Saudações a Aquele que remove e dissipa todos os medos de seus devotos. Ela bane toda a miséria e ajuda seus devotos a elevar-se às alturas espirituais e materiais que buscam. |
15 |
oṃārtha-dāyinyai namaḥ। |
ॐ इष्टार्थदायिन्यै नमः। |
Saudações à Aquele que concede todos os desejos de Seus devotos e cumpre seus desejos. |
16 |
o ghorāyai namaḥ। |
ॐ घोरायै नमः। |
Saudações a Aquele que tem uma aparência assustadora, o que é suficiente para afugentar todos os inimigos, internos e externos. |
17 |
o mahā-ghorāyai namaḥ। |
ॐ महाघोरायै नमः। |
Saudações a Aquele que tem uma aparência formidável e é horrível para os malfeitores e as más tendências internas. |
18 |
oṃ mahā-māyāyai namaḥ। |
ॐ महामायायै नमः। |
Saudações àquele que manifesta a grande ilusão chamada māya, que obscurece a verdadeira natureza e manifesta dualidades, tríades etc. |
19 |
oṃ vārtālyai namaḥ। |
ॐ वार्ताल्यै नमः। |
Saudações àquele que é o mensageiro da Mãe Divina. Ela é Aquele que adverte e pune os executores errados e também assegura Seus devotos de proteção em todos os momentos. Ela também não hesita em punir até seus devotos, se eles saírem da linha. |
20 |
oṃ jagad-īśvaryai namaḥ॥ |
ॐ जगदीश्वर्यै नमः॥ |
Saudações ao Um, que é o Senhor do Universo e toda a Criação. |
21 |
o andhe andhinyai namaḥ। |
ॐ अन्धे अन्धिन्यै नमः। |
Saudações ao Um, que nos eleva das águas turvas e dos perigos extremos. Não há turbulência que possa ser maior que o poder dela. Ela vai nos levantar e nos tirar de todas as situações difíceis. |
22 |
o rundhe rundhinyai namaḥ। |
ॐ रुन्धे रुन्धिन्यै नमः। |
Saudações ao Um, que causa grandes obstruções aos inimigos e executores errados. Ela se torna inimiga dos inimigos e os elimina por completo. |
23 |
o jambhe jambhinyai namaḥ। |
ॐ जम्भे जम्भिन्यै नमः। |
Saudações àquele que é o maior encantador. Ela é a encantadora dos encantadores. Ela é mahāmāya e é o manifestador da ilusão final que cativa até mesmo os seres celestes. |
24 |
o mohe mohinyai namaḥ। |
ॐ मोहे मोहिन्यै नमः। |
Saudações àquele que cativa tudo e todos. Ela é a causa e efeito de toda atração. |
25 |
o stambhe stambhinyai namaḥ। |
ॐ स्तम्भे स्तम्भिन्यै नमः। |
Saudações àquele que empacota e entorpece tudo e qualquer coisa que Ela tanto deseje. |
26 |
oṃ deveśyai namaḥ। |
ॐ देवेश्यै नमः। |
Saudações a Aquele que é a realidade mais elevada e singular. Ela é Aquele que é orado por todos os seres celestes e todos os poderes superiores. |
27 |
oṃ śatrunāśinyai namaḥ। |
ॐ शत्रुनाशिन्यै नमः। |
Saudações ao Aquele que destrói todos os inimigos, internos e externos. Os inimigos internos são ganância, ego, egoísmo, atitude astuta, preguiça, falsidade, orgulho etc. |
28 |
oṃabhujāyai namaḥ। |
ॐ अष्टभुजायै नमः। |
Saudações àquele que tem oito braços e carrega várias armas, como espada, escudo, concha, disco, bastão e arado. Ela também exibe o desejo de conceder mudra, bem como o medo de remover mudra. Todas essas armas limpam os karmas e destroem todo o mal. |
29 |
oṃ caturhastāyai namaḥ। |
ॐ चतुर्हस्तायै नमः। |
Saudações ao Aquele que tem quatro mãos. Ela também é descrita como Uma com quatro mãos segurando o desejo de conceder mudra, medo removendo mudra e segurando um laço e um gancho de elefante. |
30 |
o unmatta-bhairava-aṅga-sthāyai namaḥ॥ |
ॐ उन्मत्तभैरवाङ्गस्थायै नमः॥ |
Saudações a Aquele que é o śakti ou o poder do altamente estimulado ou espiritualmente intoxicado Bhairava - uma forma de śiva. Este atributo representa a suprema bem-aventurança experimentada no sahasrāra cakra representado como śiva-śakti-aikya. |
31 |
oṃ kapilālocanāyai namaḥ। |
ॐ कपिलालोचनायै नमः। |
Saudações aos olhos castanhos. |
32 |
oṃ pañcamyai namaḥ। |
ॐ पञ्चम्यै नमः। |
Saudações ao Um, que é o quinto entre os Sete / Oito / Nove mātṛka-s. Vārāhi também é chamado Pañcami, indicando que Ela é a quinta forma de Śakti, a consorte de Sadāśiva, responsável pela Regeneração do Universo. As tarefas da Divina Mãe Śakti são Criação, Preservação, Destruição, Dissolução e Regeneração. A criação é realizada por Brahma e seu consorte Sarasvati. Preservação é de Viṣṇu e seu consorte Lakṣmi. A destruição é de Rudra e seu consorte Parvati. A dissolução é de īśvara e sua consorte īśvari. Os cinco elementos do ar, do éter, da água, do fogo e da terra também são referidos como Pañcami e Ela é a rainha deles. |
33 |
oṃ lokeśyai namaḥ। |
ॐ लोकेश्यै नमः। |
Saudações ao Um, que é o Senhor de toda a criação. |
34 |
oṃ nīlamaṇi-prabhāyai namaḥ। |
ॐ नीलमणिप्रभायै नमः। |
Saudações ao que brilha como uma gema azul-púrpura. Este atributo combina com a sua pele. |
35 |
oṃ añjanādri-pratīkāśāyai namaḥ। |
ॐ अञ्जनाद्रिप्रतीकाशायै नमः। |
Saudações ao Aquele que se assemelha ao topo de uma montanha negra. Mais uma vez a sua pele é destacada com este atributo. |
36 |
oṃ siṃhā-rūḍhāyai namaḥ। |
ॐ सिंहारूढायै नमः। |
Saudações àquele que tem um monte de leão. Este atributo indica que ela ascendeu e tem controle sobre todas as emoções. Um leão representa a raiva e todos os tamasic guṇas, representando destruição e violência. |
37 |
oṃ trilocanāyai namaḥ। |
ॐ त्रिलोचनायै नमः। |
Saudações àquele que tem três olhos. O terceiro olho representa o ājñā cakra ou a glândula pineal, cuja ativação leva à abundância espiritual. |
38 |
oṃ śyāmalāyai namaḥ। |
ॐ श्यामलायै नमः। |
Saudações ao Um, que não é outro senão Śyāmalā ou Mātaṅgi. Śyāmalā representa conhecimento, artes e ciências e é a outra Deusa que está mais próxima do Mahāṣoḍaśi. Este atributo indica que ambos Vārāhi e Śyāmalā são um e o mesmo e não são nada além de atributos da própria Mahāṣoḍaśi. Śyāmalā significa literalmente de cor azulada ou escura. Isso se refere à sua forma infinita descrita como o vasto céu azul ou o espaço escuro. |
39 |
oṃ paramāyai namaḥ। |
ॐ परमायै नमः। |
Saudações ao Um, que nada mais é que pura felicidade e salvação. Ela é a própria Mahāṣoḍaśi. |
40 |
oṃ īśānyai namaḥ॥ |
ॐ ईशान्यै नमः॥ |
Saudações ao Um, que não é outro senão Śiva, a Superconsciência Estática. Ela é Śakti, a Superconsciência dinâmica e juntos representa a realidade singular não manifesta ou Parabrahman. |
41 |
oṃ nīlāyai namaḥ। |
ॐ नीलायै नमः। |
Saudações ao Aquele que é de cor azul. |
42 |
oṃ indīvara-sannibhāyai namaḥ। |
ॐ इन्दीवरसन्निभायै नमः। |
Saudações a Aquele que se assemelha a um lótus azul - indīvara pela aparência. |
43 |
oṃ kaṇasthāna-samopetāyai namaḥ। |
ॐ कणस्थानसमोपेतायै नमः। |
Saudações àquele que é dotado e presente até mesmo nas partículas mais minúsculas, como os átomos e dentro da consciência individual. O atributo descreve que a Superconsciência também é existente na consciência individual ou que eles são um e o mesmo. Ela é onipresente e onipotente. |
44 |
oṃ kapilāyai namaḥ। |
ॐ कपिलायै नमः। |
Saudações ao Aquele que é moreno de tez. |
45 |
oṃ kalātmikāyai namaḥ। |
ॐ कलात्मिकायै नमः। |
Saudações àquele que é conhecedor de todas as artes e ciências e é a própria Mātaṅgi. |
46 |
oṃ ambikāyai namaḥ। |
ॐ अम्बिकायै नमः। |
Saudações a Aquele que não é outro senão a Divina Deusa Mãe Śakti. |
47 |
oṃ jagad-dhāriṇyai namaḥ। |
ॐ जगद्धारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que apoia e sustenta toda a criação. |
48 |
oṃ bhaktopadrava-nāśinyai namaḥ। |
ॐ भक्तोपद्रवनाशिन्यै नमः। |
Saudações a Aquele que impede qualquer infortúnio súbito e incidentes que ocorram a Seus devotos. Ela nos protege em todos os momentos e nos fornece o que precisamos. |
49 |
oṃ saguṇāyai namaḥ। |
ॐ सगुणायै नमः। |
Saudações àquele que anuncia auspiciosidade ao redor e concede imensa prosperidade e felicidade a todos os Seus devotos. Ela inculca as características de bom comportamento e moralidade em seus devotos, que mais lhe agradam. |
50 |
oṃ niṣkalāyai namaḥ॥ |
ॐ निष्कलायै नमः॥ |
Saluations para Aquele que é indiviso e representa o Todo da criação. |
51 |
oṃ vidyāyai namaḥ। |
ॐ विद्यायै नमः। |
Saudações àquele que representa todo conhecimento, conhecido e desconhecido, material e espiritual. Ela é tudo o que existe e pode ser. |
52 |
o nityāyai namaḥ। |
ॐ नित्यायै नमः। |
Saluations para aquele que é o infinito e aquele que dura para sempre. Ela é a Superconsciência que se manifesta e não é manifestada. |
53 |
oṃ viśva-vaśaṅkaryai namaḥ। |
ॐ विश्ववशङ्कर्यै नमः। |
Saudações àquele que representa, atrai e encanta toda a Criação. Ela é como a força gravitacional que atrai tudo para ela. |
54 |
o mahā-rūpāyai namaḥ। |
ॐ महारूपायै नमः। |
Saudações àquele que tem um tamanho enorme. Ela é infinita personificada. |
55 |
o maheśvaryai namaḥ। |
ॐ महेश्वर्यै नमः। |
Saudações a Aquele que é a Divindade Suprema e a realidade singular - Maheśvara / Śiva e Maheśvari / Śakti. |
56 |
o mahendritāyai namaḥ। |
ॐ महेन्द्रितायै नमः। |
Saudações a Aquele que é a Deusa principal de Indra, o Chefe de todos os seres celestes chamados devās / deuses. |
57 |
oṃvavyāpinyai namaḥ। |
ॐ विश्वव्यापिन्यै नमः। |
Saudações àquele que está presente em todo lugar - Onisciente. |
58 |
oṃ devyai namaḥ। |
ॐ देव्यै नमः। |
Saudações àquele que não é outro senão a Divina Mãe Universal Śrī Lalita. |
59 |
oṃ paśūnām-abhaya-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ पशूनामभयकारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que nos protege de todos os perigos e seres e animais ferozes. Ela nos protege de todos os inimigos, internos e externos. Seus devotos não terão nenhum a temer, exceto Ela, caso não consigam manter os altos padrões morais que Ela estipula. |
60 |
oṃ kālikāyai namaḥ॥ |
ॐ कालिकायै नमः॥ |
Saudações a Aquele que não é outro senão a Divina Mãe Universal Śrī Kāli. |
61 |
oṃ bhayadāyai namaḥ। |
ॐ भयदायै नमः। |
Saudações ao Aquele que instila o medo em todos os nossos inimigos e os destrói. |
62 |
oṃ bali-māṃsa-mahā-priyāyai namaḥ। |
ॐ बलिमांसमहाप्रियायै नमः। |
Saudações ao Aquele que consome todas as ofertas sacrificiais feitas a Ela. Neste contexto, Ela consome nosso ego, orgulho, raiva e todas as outras qualidades negativas que oferecemos como sacrifício a Ela e apaziguá-la, para nos abençoar imensamente, com Sua presença dentro de nós, em todos os momentos. O atributo interpretado literalmente significa que Ela gosta da carne do sacrifício animal. Isto NÃO é verdade e somente o significado espiritual deve ser tomado. É comum no tantra ter significados com um propósito duplo e o significado correto é aprendido de um guru qualificado. |
63 |
oṃ jaya-bhairavyai namaḥ। |
ॐ जयभैरव्यै नमः। |
Saudações àquele que representa a vitória em todas as atividades e, portanto, é chamado como Jaya (vitória) Bhairavi (Deusa Śakti). |
64 |
oṃ kṛṣṇāṅgāyai namaḥ। |
ॐ कृष्णाङ्गायै नमः। |
Saluations para Aquele que tem uma aparência escura em todo o corpo dela. |
65 |
o parameśvara-vallabhāyai namaḥ। |
ॐ परमेश्वरवल्लभायै नमः। |
Saluations para Aquele que é o consorte (Vallabha) de Śiva (Parameśvara) e não é outro senão a Divina Mãe Śakti. Ela é o aspecto dinâmico da Superconsciência. |
66 |
oṃ nudāyai namaḥ। |
ॐ नुदायै नमः। |
Saluations para aquele que afasta toda a negatividade e inausculose em torno de nós. Ela introduz paz e abundância e satisfaz todos os desejos. |
67 |
oṃ stutyai namaḥ। |
ॐ स्तुत्यै नमः। |
Saudações àquele que é louvável e Aquele que satisfaz todos os desejos de Seus devotos de maneira oportuna. |
68 |
oṃ sureśānyai namaḥ। |
ॐ सुरेशान्यै नमः। |
Saluations para Aquele que é orado por todos os seres celestiais, incluindo os devās ou deuses. |
69 |
o brahmādi-varadāyai namaḥ। |
ॐ ब्रह्मादिवरदायै नमः । |
Saudações àquele que concedeu o poder da criação ao Criador Brahma. |
70 |
oṃ svarūpiṇyai namaḥ॥ |
ॐ स्वरूपिण्यै नमः॥ |
Saudações àquele que se manifestou do Śiva e é também o Parabrahman não-manifestado. |
71 |
oṃ surānām-abhaya-pradāyai namaḥ। |
ॐ सुरानामभयप्रदायै नमः। |
Saudações a Aquele que remove todos os medos dos Suras ou deuses e os protege de outros seres celestiais como asurās etc. |
72 |
oṃ varāha-deha-sambhūtāyai namaḥ। |
ॐ वराहदेहसम्भूतायै नमः। |
Saudações àquele que se escolheu a forma de um javali e se manifestou para proteger toda a Criação. |
73 |
oṃ śroṇivārālase namaḥ। |
ॐ श्रोणिवारालसे नमः। |
Saudações àquele que tem os mais belos quadris e é sempre jovem e atraente. Esse atributo mostra seu poder de atrair tudo e todos para si. É a superconsciência que exerce seu poder, para atrair a consciência individual para si mesma. |
74 |
oṃ krodhinyai namaḥ। |
ॐ क्रोधिन्यै नमः। |
Saudações a Aquele que tem uma forma fantástica e exibe sua maior raiva e ferocidade para vencer todo o mal. |
75 |
oṃ nīlāsyāyai namaḥ। |
ॐ नीलास्यायै नमः। |
Saudações ao Aquele que empunha um arco e flecha azul. Sua pele também é refletida em suas armas. |
76 |
oṃ śubhadāyai namaḥ। |
ॐ शुभदायै नमः। |
Saudações àquele que anuncia auspiciosidade ao redor e concede imensa prosperidade e felicidade a todos os Seus devotos. Ela inculca as características de bom comportamento e moralidade em seus devotos, que mais lhe agradam. |
77 |
ṃubhavāriṇyai namaḥ। |
ॐ शुभवारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que concede auspiciosidade e concede todos os desejos de Seus devotos e cumpre seus desejos. |
78 |
oṃ śatrūṇāṃ vāk-stambhana-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ शत्रूणां वाक्स्तम्भनकारिण्यै नमः। |
Saudações a Aquele que não é outro senão Bagalamukhi, que impede o discurso de todos os inimigos e os faz tremer de medo. Este atributo também representa que Seus devotos também perderão toda a negatividade dentro de si e falarão a Verdade. Eles hesitarão em mentir por temor a Ela e irão lentamente se mover em direção à liberação e se tornar um com Ela. Ela também é conhecida como Vākdevi. |
79 |
oṃ kaṭi-stambhana-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ कटिस्तम्भनकारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que pode congelar os quadris de todos os inimigos e interromper sua marcha em nossa direção. Ela imobiliza, mutila, enfraquece e acaba destruindo-os. Espiritualmente, isso representa a destruição de todos os nossos males internos, boas maneiras, hábitos, etc. e pavimentando nossa marcha rumo à libertação. |
80 |
oṃ mati-stambhana-kāriṇyai namaḥ॥ |
ॐ मतिस्तम्भनकारिण्यै नमः॥ |
Saudações ao Aquele que destrói todos os inimigos, internos e externos. Os inimigos internos são ganância, ego, egoísmo, atitude astuta, preguiça, falsidade, orgulho, etc. Este atributo particular descreve seu poder para semear loucura e confusão nas mentes de nossos inimigos e destruí-los de dentro. Ela impede que nos ataquem. |
81 |
oṃ sākṣī-stambhana-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ काक्षीस्तम्भनकारिण्यै नमः। |
Saudações a Aquele que imobiliza as testemunhas e inimigos com intenção de nos prejudicar. |
82 |
oṃ mūkastambhinyai namaḥ। |
ॐ मूकस्तम्भिन्यै नमः। |
Saudações àquele que silencia a fala dos inimigos e os impede de nos prejudicar de qualquer maneira. |
83 |
oṃ jihvā-stambhinyai namaḥ। |
ॐ जिह्वास्तम्भिन्यै नमः। |
Saudações àquele que imobiliza o discurso dos inimigos com intenção de nos prejudicar. |
84 |
oṃ duṣṭānāṃ nigraha-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ दुष्टानां निग्रहकारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que aniquila todo mal, interno ou externo. |
85 |
oṃ śiṣṭānugraha-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ शिष्टानुग्रहकारिण्यै नमः। |
Saudações a Aquele que concede a Sua graça a todos os Seus sinceros devotos e defende a justiça e o estado de direito. Todos aqueles que seguem uma boa moral e não prejudicam os outros, são protegidos por ela. |
86 |
o sarva-śatru-kṣaya-karāyai namaḥ। |
ॐ सर्वशत्रुक्षयकरायै नमः। |
Saudações àquele que aniquila todo mal, interno ou externo. Ela condena os malfeitores ao inferno. |
87 |
oṃ śatru-sādana-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ शत्रुसादनकारिण्यै नमः। |
Saudações a Aquele que causa esgotamento e fraqueza nas fileiras e arquivos dos inimigos e os desmoraliza. Ela impede que causem dano a seus devotos. |
88 |
oṃ śatru-vidveṣaṇa-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ शत्रुविद्वेषणकारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que causa imensa discórdia entre os inimigos e os enfraquece na medida em que se tornam inofensivos. Ela também pode remover a inimizade entre nossos inimigos e nós e promover a paz. Os inimigos referidos são internos e externos. |
89 |
oṃ bhairavī-priyāyai namaḥ। |
ॐ भैरवीप्रियायै नमः। |
Saudações àquele que prefere Sua forma mais feroz e fantástica, aniquilar todo o mal e introduzir paz e prosperidade. Ela limpa todo o carma. |
90 |
oṃ mantrātmikāyai namaḥ॥ |
ॐ मन्त्रात्मिकायै नमः॥ |
Saudações àquele que está na forma de todos os mantras. |
91 |
o yantra-rūpāyai namaḥ। |
ॐ यन्त्ररूपायै नमः। |
Saudações àquele que está na forma de todos os yantras / maṇḍalas. |
92 |
o tantra-rūpiṇyai namaḥ। |
ॐ तन्त्ररूपिण्यै नमः। |
Saudações ao Aquele que está na forma de todos os tantras. Todos os procedimentos tântricos são destinados ao Seu apaziguamento e para obter Sua graça. |
93 |
oṃ pīṭhātmikāyai namaḥ। |
ॐ पीठात्मिकायै नमः। |
Saudações àquele que é o assento e forma de todas as tradições espirituais. |
94 |
oṃ deva-devyai namaḥ। |
ॐ देवदेव्यै नमः। |
Saudações a Aquele que é a Divindade Suprema e a realidade singular - o próprio Parabrahman. |
95 |
oṃ śreyas-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ श्रेयस्कारिण्यै नमः। |
Saudações àquele que introduz imensa fama e fortuna aos seus devotos. Ela é śrī lakṣmi a Deusa da fama, fortuna e toda a riqueza. |
96 |
oṃ cintitārtha-pradāyinyai namaḥ। |
ॐ चिन्तितार्थप्रदायिन्यै नमः। |
Saudações àquele que muito pensava nas mentes de Seus devotos, produz o cumprimento de todos os desejos materiais e espirituais. |
97 |
oṃ bhakta-alakṣmī-vināśinyai namaḥ। |
ॐ भक्तालक्ष्मीविनाशिन्यै नमः। |
Saudações àquele que destrói todo infortúnio, impede a perda de riqueza e expulsa a miséria de seus devotos. |
98 |
oṃ sampat-pradāyai namaḥ। |
ॐ सम्पत्प्रदायै नमः। |
Saudações àquele que introduz imensa fama e fortuna aos seus devotos. Ela é śrī lakṣmi a Deusa da fama, fortuna e toda a riqueza. |
99 |
o saukhya-kāriṇyai namaḥ। |
ॐ सौख्यकारिण्यै नमः। |
Saudações a Aquele que traz completo contentamento para Seus devotos. Todos os desejos materiais e espirituais são satisfeitos e os devotos alcançam o auge da felicidade espiritual e se tornam um com ela. |
100 |
oṃ bāhuvārāhyai namaḥ॥ |
ॐ बाहुवाराह्यै नमः॥ |
Saudações à Divina Mãe Divina Vārāhi. |
101 |
oṃ svapna-vārāhyai namaḥ। |
ॐ स्वप्नवाराह्यै नमः। |
Saudações à forma de Vārāhi, que remove toda a ilusão ou māyā que nos envolve e revela nossa verdadeira identidade. Ela remove os delírios em nossa mente e às vezes nos adverte em nosso sono, com visões do futuro. |
102 |
o bhagavatyai namo namaḥ। |
ॐ भगवत्यै नमो नमः। |
Saudações a Aquele que não é outro senão a Divina Mãe Śakti. |
103 |
oṃ īśvaryai namaḥ। |
ॐ ईश्वर्यै नमः। |
Saudações a Aquele que é a consorte de Śiva e não é outro senão a Divina Mãe Śakti. |
104 |
oṃ sarvārādhyāyai namaḥ। |
ॐ सर्वाराध्यायै नमः। |
Saudações àquele que representa todas as realizações, materiais e espirituais. |
105 |
o sarva-mayāyai namaḥ। |
ॐ सर्वमयायै नमः। |
Saudações àquele que é todo penetrante e onisciente. |
106 |
o sarva-lokātmikāyai namaḥ। |
ॐ सर्वलोकात्मिकायै नमः। |
Saudações àquele que permeia e existe em todo lugar no multi-verso multidimensional. |
107 |
oṃ mahiṣa-nāśināyai namaḥ। |
ॐ महिषनाशिनायै नमः। |
Saudações àquele que remove todo o ego e falsa identidade em nós. Ela revela nossa verdadeira natureza. |
108 |
oṃ bṛhadvārāhyai namaḥ॥ |
ॐ बृहद्वाराह्यै नमः॥ |
Saudações à forma Infinita e magnífica de śrī mahā Vārāhi. |